Скажи, чтобы я тебя увидел!
Я прошел "Тест на определение словарного запаса"

ВАШ СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС - Результаты теста | |
![]() | |
Ваш словарный запас на очень высоком уровне! Превосходный результат! Вы правильно ответили на 33 вопроса из 35! Поздравляем! |
Жантильный и коллизия. В одном случае я повелся на перевод, а в другом - наоборот

По результатам добавления Избранного: у людей с записями одного типа даже дизайн дневников едва различим! ))
Внизу под результатом были правильные ответы. "Жантильный" оказался жеманным. А то откуда я знаю, где ошибся?
Репрессия - кара. О, ужас!
Голкипер - ну какое это нахрен русское слово? Любой интеллигент только выиграет, если не будет его знать!
В большинстве своём построен по принципам психометрии.
27 из 35, и стыдно только за эпатировать (что-то я там не то ляпнул) и кайман.
Претенциозность - ужасная формулировка.
Коллизия, жантильный, суфражистка, диффамация, епитимья - не знал и не слышал. Вот, суфражистку, говорят, знать надо бы. Остальное - кхм, кхм..
Претенциозность не помню.
Коллизия, суфражистка, епитимья - явно не новые слова. Епитимья уж вообще древнее. И очень полезное, кстати. А чем заменишь? Да и Американская Антидиффамационная Лига довольно известная и полезная организация - оччень известная в Израиле как защитница евреев.
А слова знать полезною Даже голкипера. Расширяет горизонты, знаете ли
Претенциозность там - вычурность.
А голкипер - это мерзкая калька с английского, никому нафиг не нужная, потому что есть русский полный синоним, отвечающий всем требованиям.
Тоже с коллизией и жантильничанием были проблемы.
С коллизией как раз перевод мне помог.
Коллизия - collision - столкновение (коллайдер (collider) - "сталкиватель")
Ааа, ну, претенциозность - вычурность, так это вполне себе.
Слушатель
Молодец!
А я решил, что это подвох. "Жизненная коллизия" - где тут столкновение?
Жизненная коллизия - подразумевается какой-нибудь скандал, неприятная ситуация и т.д. Можно сказать что это столкновение чьих то взглядов, интересов, желаний.
Update:
Посмотрел в гугле "коллизия" - даже не можно сказать а это именно и есть то что я описал
Он вроде пытался таки организовать на этой неделе тренировку, даже твой номер просил. Но зная этого разгильдяя, рассчитывать на него не стоит.
Всегда можно что-то сказать. А "жантильный" - дословно с французского "милый". И такой вариант был - и неправильный, как выясняется. Я и пытаюсь объяснить, что решил не идти на поводу прямого перевода, зная словосечетание "жизненная коллизия".
Здесь разные случаи.
Жантильный - дословно с французского "милый", это верно. То что произошло такое искажение в "кокетство" наверное говорит о том что слово "жантильный" не очень используемо или же было используемо ошибочно. Милый - не всегда кокетливый.
Слово "коллизия" - обозначает именно столкновение и искажения слова нет. Жизненная коллизия - это жизненное обстоятельство которое не просто обстоятельство а обстоятельство где что-то с чем-то сталкивается, причём что-то не обязательно материальное. Может такая трактовка дико и непривычно звучит но тем не менее она верна согласно определению слова "коллизия" которое получилось из того что такие неприятные ситуации надо как-то назвать.
Например:
Петя едущий на Мерседесе врезался в Васю - это обстоятельство которое ещё и физическое столкновение, может ещё и жизненное.
Вася вылез из Крайслера и начал орать на Петю - здесь точно жизненная коллизия.
Если честно, то я тоже хотел кликнуть на "обстоятельство" потому что... Привычно понимать это слово как "обстоятельство" что-ли... Потом увидел "столкновение" - а это более точный синоним.
Жду возражений ).
Возражение одно. Зная ответ, до трактовки я и сам додумался. То что произошло такое искажение <...> наверное говорит о том что ... - а не произошло бы - не говорило бы. То же и с коллизией. Не произошло искажения? А ты откуда знаешь? Ааа... вот и я ответ видел. Для меня, учившего французский, "милый" тоже "более точный вариант.
Мда. Может это из серии ассоциаций, на слово "поле" - каждый реагирует по-разному.
Но я не отстаиваю свою версию только из-за "а ты на ответ погляди". Да, я бы не писал, если бы ответ был "обстоятельство", но некие "туманность" и недоумение у меня бы остались.
А вот кстати:
Что такое "оказия"?
1. Неловкость.
2. Событие.
3. Удобный случай.
4. Посылка.
Что выберешь? Только без гугла.
Второе.
Я бы выбрал "удобный случай".
Хотя фраза "такая оказия со мной приключилась" для события подходит но уж никак для "удобного случая".
Ты можешь придумать фразу, оборот или предложение в которых есть слово "коллизия" но смысл этого слова - только обстоятельство, но не столкновение?