16:11

Скажи, чтобы я тебя увидел!

Я прошел "Тест на определение словарного запаса"

ВАШ СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС - Результаты теста
Ваш словарный запас на очень высоком уровне! Превосходный результат! Вы правильно ответили на 33 вопроса из 35! Поздравляем!
Пройти "Тест на определение словарного запаса" здесь


Жантильный и коллизия. В одном случае я повелся на перевод, а в другом - наоборот :-D
По результатам добавления Избранного: у людей с записями одного типа даже дизайн дневников едва различим! ))

Комментарии
12.12.2008 в 20:47

Ничего не бойтесь - все уже было.
33 :)
12.12.2008 в 20:47

Ничего не бойтесь - все уже было.
жантильный - до сих пор не знаю что такое.
12.12.2008 в 22:47

Скажи, чтобы я тебя увидел!
Kivi
Внизу под результатом были правильные ответы. "Жантильный" оказался жеманным. А то откуда я знаю, где ошибся? ;)
13.12.2008 в 00:32

Ответы существуют.
Отвратительный тест. Во-первых, процентов на 80 составлен из заимствованных за последние полвека слов. Что уже плохо.
Репрессия - кара. О, ужас!
Голкипер - ну какое это нахрен русское слово? Любой интеллигент только выиграет, если не будет его знать!

В большинстве своём построен по принципам психометрии.
27 из 35, и стыдно только за эпатировать (что-то я там не то ляпнул) и кайман.
Претенциозность - ужасная формулировка.
Коллизия, жантильный, суфражистка, диффамация, епитимья - не знал и не слышал. Вот, суфражистку, говорят, знать надо бы. Остальное - кхм, кхм..
13.12.2008 в 01:14

Скажи, чтобы я тебя увидел!
Репрессия - кара и верно ужасно.
Претенциозность не помню.
Коллизия, суфражистка, епитимья - явно не новые слова. Епитимья уж вообще древнее. И очень полезное, кстати. А чем заменишь? Да и Американская Антидиффамационная Лига довольно известная и полезная организация - оччень известная в Израиле как защитница евреев.
А слова знать полезною Даже голкипера. Расширяет горизонты, знаете ли ;)
13.12.2008 в 01:26

Ответы существуют.
Ulysses Что-то про лигу как-то пропустил в образовании. Ни разу не слышал.
Претенциозность там - вычурность.

А голкипер - это мерзкая калька с английского, никому нафиг не нужная, потому что есть русский полный синоним, отвечающий всем требованиям.
13.12.2008 в 02:23

Don't stop the music.
34/35

Тоже с коллизией и жантильничанием были проблемы.

С коллизией как раз перевод мне помог.
Коллизия - collision - столкновение (коллайдер (collider) - "сталкиватель") ;).
13.12.2008 в 14:27

Скажи, чтобы я тебя увидел!
Флудератор
Ааа, ну, претенциозность - вычурность, так это вполне себе.

Слушатель
Молодец!
А я решил, что это подвох. "Жизненная коллизия" - где тут столкновение?
14.12.2008 в 23:34

Don't stop the music.
Ulysses

Жизненная коллизия - подразумевается какой-нибудь скандал, неприятная ситуация и т.д. Можно сказать что это столкновение чьих то взглядов, интересов, желаний.

Update:

Посмотрел в гугле "коллизия" - даже не можно сказать а это именно и есть то что я описал :). Термин в социологии.
14.12.2008 в 23:38

Ответы существуют.
Ulysses 0544221042 - телефон Славы.
Он вроде пытался таки организовать на этой неделе тренировку, даже твой номер просил. Но зная этого разгильдяя, рассчитывать на него не стоит.
15.12.2008 в 01:13

Скажи, чтобы я тебя увидел!
Слушатель
Всегда можно что-то сказать. А "жантильный" - дословно с французского "милый". И такой вариант был - и неправильный, как выясняется. Я и пытаюсь объяснить, что решил не идти на поводу прямого перевода, зная словосечетание "жизненная коллизия".
16.12.2008 в 00:17

Don't stop the music.
Ulysses

Здесь разные случаи.

Жантильный - дословно с французского "милый", это верно. То что произошло такое искажение в "кокетство" наверное говорит о том что слово "жантильный" не очень используемо или же было используемо ошибочно. Милый - не всегда кокетливый.

Слово "коллизия" - обозначает именно столкновение и искажения слова нет. Жизненная коллизия - это жизненное обстоятельство которое не просто обстоятельство а обстоятельство где что-то с чем-то сталкивается, причём что-то не обязательно материальное. Может такая трактовка дико и непривычно звучит но тем не менее она верна согласно определению слова "коллизия" которое получилось из того что такие неприятные ситуации надо как-то назвать.

Например:

Петя едущий на Мерседесе врезался в Васю - это обстоятельство которое ещё и физическое столкновение, может ещё и жизненное.

Вася вылез из Крайслера и начал орать на Петю - здесь точно жизненная коллизия.

Если честно, то я тоже хотел кликнуть на "обстоятельство" потому что... Привычно понимать это слово как "обстоятельство" что-ли... Потом увидел "столкновение" - а это более точный синоним. :)

Жду возражений ).
16.12.2008 в 03:21

Скажи, чтобы я тебя увидел!
Слушатель
Возражение одно. Зная ответ, до трактовки я и сам додумался. То что произошло такое искажение <...> наверное говорит о том что ... - а не произошло бы - не говорило бы. То же и с коллизией. Не произошло искажения? А ты откуда знаешь? Ааа... вот и я ответ видел. Для меня, учившего французский, "милый" тоже "более точный вариант.
16.12.2008 в 04:07

Don't stop the music.
Ulysses

Мда. Может это из серии ассоциаций, на слово "поле" - каждый реагирует по-разному.

Но я не отстаиваю свою версию только из-за "а ты на ответ погляди". Да, я бы не писал, если бы ответ был "обстоятельство", но некие "туманность" и недоумение у меня бы остались.

А вот кстати:

Что такое "оказия"?

1. Неловкость.
2. Событие.
3. Удобный случай.
4. Посылка.

Что выберешь? Только без гугла. :)
16.12.2008 в 13:07

Скажи, чтобы я тебя увидел!
Недоумение? Ты бы зыбал через секунду. Ну, мне так кажется. Если ты сомневаешься сежду двумя вариантами и один из них таки-верен, ответ принимается на веру.

Второе.
16.12.2008 в 22:20

Don't stop the music.
Ulysses
Я бы выбрал "удобный случай".
Хотя фраза "такая оказия со мной приключилась" для события подходит но уж никак для "удобного случая".

Ты можешь придумать фразу, оборот или предложение в которых есть слово "коллизия" но смысл этого слова - только обстоятельство, но не столкновение?

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail