Скажи, чтобы я тебя увидел!
Неделю назад newsru сообщили, что Нацрат-Илит хочет поменять название. Мол, надоело им, что их постоянно с Назаретом путают. Интересно, а чего они ожидали, назыая город "Верхним Назаретом"?! И потом, что значит, "путают"? У меня сильное подозрение, что никто ничего не путает, а просто немножко размывает границы между этими двумя городами - благо на местности эти самые границы и так довольно условы: недавно ездил в Верхний через Нижний и заметил, что вдоль шоссе города уже срослись.
Кстати, имя я бы поменял и без их странной причины. Русскоязычное население Израиля почти поголовно кличет этот чудный город неблагозвучным именем "Нацрать-и-слить".
Но история не о том. В статье перечиислены возможные варианты нового имени: Илит а-Галиль ("Вершина Галилеи"), Од а-Галиль ("Прелесть Галилеи"), Бат-Цион ("Дочь Сиона"), Галила ("Галилианка", по-видимому) и Рамат а-Галиль ("Галилейское плато"). На иврите это хоть и звучит не настолько дебильно, как по-русски, но... Что за бедность фантазии?! Что за низкий пополз вдохновения? Что это за жалкая топонимическая попытка?! Я уж не говорю о том, что большинство форм тупо скопированы с существующих уже городов: у нас имеются города Рамат а-Шарон, Од а-Шарон (города в округе Шарон), Рамат-Негев (поселок в округе Негев), а также многочисленные Раматы- и Оды- для обозначения кварталов в городах.
Я не стану тут распространяться об именах израильскиъ улиц: они еще более бедны, в каждом самом захолустном городишке (наравне с мегаполисами) будет три-четыре десятка "обязательных" улиц с именами почившиих великих, как правило. Вот она в чем, Ахиллесова пята еврейской нации! Без фантазии мы, оказывается...
Кстати, имя я бы поменял и без их странной причины. Русскоязычное население Израиля почти поголовно кличет этот чудный город неблагозвучным именем "Нацрать-и-слить".
Но история не о том. В статье перечиислены возможные варианты нового имени: Илит а-Галиль ("Вершина Галилеи"), Од а-Галиль ("Прелесть Галилеи"), Бат-Цион ("Дочь Сиона"), Галила ("Галилианка", по-видимому) и Рамат а-Галиль ("Галилейское плато"). На иврите это хоть и звучит не настолько дебильно, как по-русски, но... Что за бедность фантазии?! Что за низкий пополз вдохновения? Что это за жалкая топонимическая попытка?! Я уж не говорю о том, что большинство форм тупо скопированы с существующих уже городов: у нас имеются города Рамат а-Шарон, Од а-Шарон (города в округе Шарон), Рамат-Негев (поселок в округе Негев), а также многочисленные Раматы- и Оды- для обозначения кварталов в городах.
Я не стану тут распространяться об именах израильскиъ улиц: они еще более бедны, в каждом самом захолустном городишке (наравне с мегаполисами) будет три-четыре десятка "обязательных" улиц с именами почившиих великих, как правило. Вот она в чем, Ахиллесова пята еврейской нации! Без фантазии мы, оказывается...